• «Отче наш» в кощунственном вымышленном переводе на эльфийский язык «Сандарин»,

эльфы

Для справки:

Синдарин (кв. Sindarin) — один из вымышленных языков, разработанных Дж. Р. Р. Толкином. В легендариуме представляет собой один из эльфийскихязыков — речь синдар. Слово синдарин переводится с квенья как «серое наречие».

Называемый языком «серых эльфов», синдарин являлся основным наречием синдар. Они были эльфами из племени тэлери, оставшимися в Белерианде во время Великого похода. Их язык стал отличаться от языка эльфов других племён, которые уплыли за море. Синдарин берёт своё происхождение из более ранней формы языка, называемой общий тэлерин, который, в свою очередь, произошёл из общеэльфийского языка эльдар до их разделения.

В Третью Эпоху (см. «Властелин колец») синдарин был основным языком общения эльфов западной части Средиземья. Именно синдарин — тот язык, который во «Властелине колец» назывался эльфийским.

эльфы10

  • «Поповские сказки» про библейских чудовищ (автор духовник семинарии иеромонах Лаврентий (Собко), где последний ставит под сомнение превращение посоха Моисея в змею, считая пророка обладающим навыком гипноза:

То, что слово «танним» можно понимать и как «ящер», «рептилия», даёт возможность некоторым толкователям предположить, не превратился ли посох в крокодила. Однако такое предположение делает историю Моисея ещё более невероятной: крокодил сам собой из посоха никак не получится, в отличие, к примеру, от загипнотизированной и потому неподвижной змеи.

(№1 (34) март 2016 стр.19 «Дамаскин»)

А при описании библейского «Левиафана» — внимание!!! — видит с церковно-славянском тексте Библии мужеложескую аналогию: 

Ещё больше возможных аналогий со сказочным драконом даёт нам церковнославянский перевод (в некоторых местах следуя за Септуагинтой): уже в четвёртом стихе переводчик заменяет «челюсти» в описании левиафана на «пéрси». Дойдя же до описания чешуи — щитов, прилегающих друг ко другу — читающий встречает почти что мужеложескую аналогию: «я́ко мýжъ брáту своемý прилѣпи́тся, содержáтся и не оттóргнут­ся».

(№1 (34) март 2016 стр.21 «Дамаскин»)

эльфы2

  • возможности христианской миссии в Средиземье,

эльфы3

на фото: так и хочется сказать: «пуговки-то застегни, студент!»

должинец

эльфы5

Авторы статьи «Вариации на тему Фэнтези» студент магистратуры Михаил Павлов и духовник семинарии иеромонах Лаврентий (Собко) полагают, что юмористическое чтиво про вампиров является душеполезным:

И всё‑таки изобразить зло можно, но не на уровне символов, а в категориях человеческой души. Обратить добро в зло, а чёрное в белое, можно — воспевая порок и принижая добродетель. Уныние, безнадёжность, жестокость, мрак, блуд — всё это основные черты так называемого готического романа. Этот литературный жанр представлен в фэнтезийной литературе более всего вампирскими сагами. Как было сказано ранее, мрачные замки, кладбища, ритуалы и вампиры с демонами служат здесь лишь подходящим антуражем, авторы же с большим усердием живописуют сами греховные страсти, находя в этом извращённое удовольствие. Однако наличие вампиров, само по себе, необязательно относит произведение к жанру «тёмного фэнтези». Так, например, приключения Вольхи Редной, главной героини романов Ольги Громыко, и её возлюбленного‑вампира — вполне душеполезное юмористическое чтиво.

(№1 (34) март 2016 стр.41 «Дамаскин»)

Страницы православного журнала пестрят иллюстрациями ведьм и вурдалаков.

эльфы9

а на стр. 46 изображена сцена с обнаженными феями